This page in English
mouseover
Bienvenue

Réflexions

Souvent, on limite notre conception de la traduction au passage d'énoncés d'une langue à une autre. Certains, comme Le Petit Robert par exemple, ajoutent à cette définition limitée l'idée qu'une traduction doit tendre vers «l'équivalence sémantique et expressive des deux énoncés». De cette façon, ils évacuent les traductions littérales ou effectuées par une machine, les traductions qui ne respectent pas le sens des énoncés. Pourtant, toutes ces définition ne rendent pas compte de plusieurs enjeux de la traduction. En effet, et c'est là leur plus grande faille, aucune d'entre elle ne reconnaît la présence d'un intermédiaire entre la langue de départ et la langue d'arrivée : le traducteur.

Suite de cet article

Bienvenue chez i-translator, où la nouvelle tendance de la gratuité sur internet influence la manière dont les services sont distribués. Notre mandat est de fournir un espace virtuel d'échange aux traducteurs et aux donneurs d'ouvrage, conçu spécifiquement pour les besoins du marché de la traduction d'un point de vue planétaire. Nous avons ainsi des combinaisons intéressantes de langues, et des candidats au curriculum surprenant.

Un quart de siècle après sa première application réussie, la traduction automatique n'a pu sortir du domaine figé de la météo TAUM (Traduction Automatique Université de Montréal) et, si le processus nécessaire au bon fonctionnement de la traduction assistée par ordinateur ou même de la HAMT (traduction machine assistée humaine), il demeure encore, en l'an 2000, que les traducteurs les plus efficaces sont 100% humains. Nous le sommes aussi, et nous offrons notre côté humain à toute entreprise disposée envers cette tendance.

Vous pouvez également envoyer votre c.v. à info@i-translator.org si vous voulez vous joindre à l'équipe, soumettre une offre au coordonnateur info@i-translator.org ou encore directement aux candidats en cliquant sur leurs e-adresses.

Pour en savoir plus sur le domaine de la traduction et les multiples formes qu'elle peut prendre, nous vous conseillons http://www.i-translator.org/faq ou, s'il s'agit de questions très pointilleuses: eric@i-translator.org

«Translation is the only way to try to talk to the whole planet»

 
 

Copyright © 2000 www.i-translator.org. Tous droits réservés. Avis légal.